Одной из самых востребованных услуг в нашей стране является нотариальный перевод документов. Люди ей пользуются, когда нужно предоставить юридические документы в соответствующие инстанции. Обычно процедура происходит в два этапа:
- перевод документа;
- заверение его у нотариуса.
Самое лучшее проходить все этапы в одной фирме. Дело в том, что если вы принесете нотариусу для заверения документ, переведенный неизвестным человеком, то могут возникнуть вопросы относительно установления личности переводчика и его квалификации. ведь по сути происходит заверение не документа, а подпись переводчика. Именно поэтому лучше всего обратиться за помощью в профессиональное бюро, которое предлагает комплексный подход.
Где сделать нотариальный перевод?
В настоящее время в Москве работает сеть офисов «Мастер перевода». Мы выполним нотариальный перевод документов, текстов. При необходимости это может быть не только письменная, но и устная работа. Благодаря гибкому подходу и полной лингвистической поддержке носителей языка появляется возможность делать переводы высокого качества. В отдельных офисах компании работают:
- отдел технического перевода;
- отдел юридического перевода.
Обратите внимание, выполняется нотариальный перевод документов с соблюдением правильной отраслевой стилистики. Каждая работа после выполнения проходит редакторскую правку, поэтому заказчик получает действительно качественный результат.
Какие документы обычно требуется заверить и перевести?
Как правило, в бюро обращаются люди которым необходимо перевести и заверить:
- паспорт;
- доверенность;
- аттестат или диплом;
- трудовую книжку;
- пенсионное удостоверение;
- зачетную книжку;
- лицензию и другие документы.
Поскольку в бюро работают высококлассные специалисты, они помогут выполнить перевод вьетнамского паспорта и любого другого в короткие сроки. При этом нотариальное заверение переводов выполняется строго по текущему фиксированному тарифу. Если же предстоит оформить сложные чертежи, картинки, аудио- или видеоматериалы, то работа обычно выполняется по тарифам дизайнеров.
Также специалисты могут провести нотариальное заверение:
- четкости фотокопий;
- подписи переводчика.
Как работает?
Независимо от того переводится вьетнамский паспорт или другой, заверяется исключительно подлинность подписи переводчика. Чтобы на территории нашей страны действовали официальные бумаги, выданные в других государствах, они должны иметь штамп «Апостиль» или быть легализованными. На всех переводимых документах должна быть указана дата, номер выпуска, подпись, печать.