В условиях высокой конкуренции выживает тот бизнес, который способен предложить своим клиентам больше, чем все остальные. Объемы заработка тоже определяет целый набор факторов, далеко не последнюю роль играет географический охват. Чем шире ваша аудитория, тем больше будет возможный доход. Но к выходу на новые рынки еще нужно тщательно подготовиться.
Что такое мультикультурные регионы
Мультикультурный регион – это и есть зона интереса для владельцев бизнеса, которые хотят расширить географию работы. В таких городах и странах проживает большое количество людей разных национальностей. Люди говорят на определенных языках, имеют собственные традиции, культуру, вероисповедание. Чтобы охватить все сегменты целевой аудитории, нужно не только сделать перевод сайта, но и адаптировать его. Банальная транслитерация слов и выражений не даст ничего, кроме технического перевода слов и букв. Чтобы потенциальный клиент услышал, понял вас, нужен другой подход.
Для успешного ведения бизнеса в мультиязычном регионе нужно понимать особенности каждой аудитории и адаптировать сайт, прочие ресурсы компании под них. Основные мультиязычные страны:
- Украина,
- Канада,
- Швейцария.
Но есть и другие варианты. Вам нужно будет выполнить перевод сайта, приложения на французский, английский, русский, украинский, итальянский, французский и немецкий соответственно плюс уделить внимание локализации. Расскажем подробнее, что собой представляет данный термин и какие особенности он имеет.
Локализация: в чем ее польза
Локализация мобильного приложения повышает привлекательность компании среди потенциальных клиентов. Как правило, пользователь ищет такой ресурс, который будет оформлен на его родном языке и отвечать соответствующей культурной среде.
В процессе локализации будут выполнены такие работы:
- перевод видимых и невидимых страниц, определяющих корректность работы площадки (метатеги, невидимые страницы отвечают за ранжирование);
- адаптация материала под менталитет пользователей (язык не должен быть сухим);
- изменение дизайна, корректировка стиля (чаще всего данные работы проводятся, хотя можно опустить этап);
- перевод вывесок и баннеров.
О процессе перевода и локализации сайта в рамках одной страны подробно описано здесь: https://kenaztranslations.com/ru/perevod-sayta-na-ukrainskiy/.
Комплексный подход позволяет добиваться поставленных результатов, адаптировать ресурс с учетом потребностей целевой аудитории. Работы не являются простыми в выполнении, требуют участия филологов, переводчиков. Но вкладываясь в локализацию сегодня, завтра вы получаете намного больше.